Ders 6


01-03 アリさんは マレーシアの がくせいですか。
01-04 はい、わたしは マレーシアの がくせいです。

01-03 アリさんは マレーシアの がくせいですか。

アリさん Arisan
アリ 'nin isim olduğunu öğrenmiştik. "さん" "san" eki ise.

さん : sayın, bay, bayan. Erkek ve kadına aynı ek kullanılır. Bay, bayan, sayın anlamlarına gelir.

Ariさん: Ari bey. Veya Sayın Ari diye çevrilir. Ayşeさん:Ayşe hanım. Gibi… Kişi kendinden söz ederken bu eki kullanmaz. Kabalık olur :)

マレーシア : "malezya" Bu katakanaların okunuşunu öğrendiyseniz anlamına bakmak için sözlüğe ihtiyacınızın olmadığını anlamışsınızdır.

iki veya daha fazla adın bir araya getirilmesinde kullanılır.

がくせい: Öğrenci

マレーシア  がくせい Malezyalı öğrenci
Malezya nın öğrenci….... Birebir çevirisi   Tabi bu çeviri saçma olur.

ÖRNEK:

ボブの本。- Bob'un kitabı. :Kitap.
わたし本。 - Benim kitabım

“    ” “ka” soru cümlesi yapmak için kullanılır.

がくせいです
Öğrenci mi?

マレーシアの がくせいですか。
Malezya lı öğrenci mi?

Türkçede –mi, mı, mu… gibi takıların yerine sadece “” kullanılır.


01-04 はい、わたしは マレーシアの がくせいです。
            Evet, Ben Malezya lı öğrenciyim.

Sonuç olarak

アリさんは マレーシアの がくせいですか。
Ari, Malezyalı öğrenci mi?


はい、わたしは マレーシアの がくせいです。
Evet, Ben Malezya lı öğrenciyim.